雕刻软件翻译术语库,雕刻软件专业术语

雕刻软件翻译术语库,雕刻软件专业术语缩略图

trados2014怎么创建术语库

trados2014怎么创建术语库

我使用2009的,下面的记忆库可以在2007使用,但是术语库只针对2009。 象群网论坛资源: Trados Studio 2011 试用版下载 Trados 2011 首份中文评测(一) SDL SDLXLIFFConverter 下载 Trados 2009视频教程,记忆库/术语库下载资源 20分钟入门(一…

如何快速创建Trados翻译术语库

如何快速创建Trados翻译术语库

Trados的翻译记忆库和术语库是分开的,术语库的创建需要用到SDL MultiTerm 2011 Desktop软件。下面让我们来看看怎么用MultiTerm来创建术语库吧!

工具/原料

SDL MultiTerm 2011 Desktop

方法/步骤

首先打开MultiTerm软件。

进入创建术语库菜单(1)。

设置术语库保存的位置和术语库的名称

进入术语库创建向导。点击下一步。

点击使用预定术语库模板单选按钮(1),保留默认选择:双语词汇表。点击下一步。

选择索引字段。这里我们选择English和Chinese。点击下一步。

这里用来修改字段的说明文字,不用管。直接点击下一步。

这里是记忆库的显示结构,也不用管。直接点击下一步。

至此,我们的术语库就创建好了,点击完成。

点击目录按钮(1),我们新创建的术语库的基本情况就都在这里了。在这个界面你可以进行导入导出等所有操作。现在术语库里还什么都没有,所以这里都是0(2)。

END

注意事项

术语库主要用来保证翻译时所用术语的统一,是一个慢慢积累的过程。可以在翻译的时候按Ctrl+F2快速添加术语。

怎样把trados中EN-CN的词料库转换成CN-EN,难道要用winalign重新对一遍吗?有没有更快的办法?

怎样把trados中EN-CN的词料库转换成CN-EN,难道要用winalign重新对一遍吗?有没有更快的办法?

一、如果你说的术语库,不需要,术语库本身可双向使用,不需要另行制作相反方向的术语库。

二、如果你是说句库不需要。通常的步骤如下:

1. 把EN-CN库导出来(.txt或tmx)

2.创建一个CN-EN库

3. 把第1步导出的文件导入即可。

参见TWB软件“帮助”

“翻译记忆库管理”>“导出翻译记忆库”>“相关链接”>“制作反向翻译记忆库”

Inverting Translation Memories

If you have a bilingual translation memory, you may want to use it in the opposite language direction. This is easily done using the Export and Import functions.

Note: The procedure outlined below involves the creation of a new translation memory in Translator’s Workbench and is valid for file-based translation memories only. You cannot create a server-based translation memory in Translator’s Workbench.

To invert a translation memory:

Open the translation memory you want to invert in in exclusive access mode.

Use the Export command on the File menu to export the translation memory to an external text file.

Create a new translation memory using the New command on the File menu. The language direction should be the opposite to that of the exported translation memory. You can also open an existing translation memory in which the language direction is opposite to that of the exported translation memory.

Use the Import command on the File menu to re-import the exported text file created under step 2. Translator’s Workbench automatically assigns the translation units in the inverted order. After the import, you have a new translation memory with the opposite language direction.

Trados7.0如何导入术语?在哪下术语库?

术语库网上是很难找到的.这个属于翻译人员的核心技术,一般还是自己积累起来的比较好.导入1、用Excel准备双语对照文件,以英汉对照为例,第一列愿望,第二列译文2、将文件复制到word中,将表格转换为文字3、将^p替换为,将制表符^t替换为,将正文最后多余的标签删除,在正文第一行原文前加{0>4、打开workbench,创建或打开tm,tools,cleanup,或者汉化版的工具-分析,添加刚才处理的word文件,勾选update tm,这样就把原来excel里的词汇导入进去了.

如何导出trados术语库为excel

操作步骤如下:(1)在创建Trados项目时,将创建的翻译记忆库的“断句规则”设为“基于段落的断句”,如图1所示. 图1. 设置翻译记忆库断句规则 (2)将翻译后的双语文件“导出以进行外部审校”,将“布局类型”改为“上下”.如图2所示. 图2. 导出为上下对照的布局类型 (3)取消“修订”状态,删除导出的Word文件中多余的列和行,仅剩下段落对照的原文和译文表格.如图3所示. 图3. 删除Word中多余的行和列 (4)选中表格,在Word中选择“表格工具”的“布局”,单击“转换为文本”,将表格转换为文本.如图4所示. 图4. 将Word的表格转换为文本 (5)生成了英中上下段落对照的Word文件,如图5所示.

求精雕软件格式英文缩写大全?解释一下是什么意思

你是指北京精雕公司的JDPaint软件吗?有中文的啊,在系统设置内将语言设置成中文即可.

sdl trados studio 2014添加术语库能用360浏览器么

可以的,建议安装最新的360安全浏览器就可以了.

trados2017,2019 术语库只要挂一个以上术语库,不是默认的那个就不会显示译文,是BUG还是设置问题?

2007为例,你的术语表不管是什么格式(excel,csv或这TXT),都要converter转换为multiterm接受的格式,包括什么XDT啊 XML啊等等,然后用multiterm创建新术语库,把词条都导入进去,估计你就是做到这一步了吧?但是你术语库只是生成了,但是没有挂载到workbench上,菜单–选项–术语识别选项–选好版本–选择术语库位置(就你刚刚创建好的).最后在选项里勾选“术语识别”,再去试试.

请问在TRADOS中进行英译中和中译英能使用同一个术语库吗?还是要分别建两个不同的术语库?

可以用同一个术语库,但记忆库只能用对应的语言

在SDL Multiterm 中新建了术语库后,在word 中怎么用?在翻译时怎么用?

Multiterm要跟studio结合使用噢,用studio翻译时导入术语库,碰到术语库里有个单词就会自动提示啦